[Great Hall of Rockwall] Fwd: FW: IRISH EXPRESSINS
Cskatlady at aol.com
Cskatlady at aol.com
Mon Mar 17 18:26:42 PDT 2008
okay for all you irish out there
Irish Expressions
By _Thomas Bey_ (http://cgi.askmen.com/emails/email_channels.php)
Entertainment Correspondent
Giorraíonn beirt bóthar
Translation: Two people shorten the _road_
(http://www.askmen.com/cars/car_lists_150/181_car_list.html) .
Meaning: It’s nice to have company on a journey.
When to use: This expression works on multiple levels; it really depends on
how you define “journey.” If you opt for the literal meaning, it suggests
_trips_
(http://www.askmen.com/fashion/travel_top_ten_150/177_travel_top_ten.html) are better and smoother when you have a companion. In a wider sense it
could be taken to mean a task that is easier when you have help, or that life
is better experienced when it’s shared with a partner. So if you wanted to
maximize your _mileage_
(http://www.askmen.com/cars/car_lists_150/187_car_list.html) , say this expression when you ask your girlfriend to join you on a trip
to Ireland, then again when you ask for her help packing luggage and
finally when you ask her to marry you.
An té a luíonn le gagharaibh éireoidh le dearnaithibh
Translation: If you lie down with dogs, you'll rise with fleas.
Meaning: You get what you deserve.
When to use: Use this expression in your professional or personal life as a
self-reminder or warning to those around you. As a matter of fact, did you
know John Lennon’s working title for “Instant Karma” was actually “If you
lie down with dogs, you'll rise with fleas”? OK, that’s unconfirmed and
probably not true, but the message is the same. It’s a colorful way to express the
valuable lesson of how one’s actions have appropriate consequences.
Sláinte
Translation: Health.
Meaning: To your health.
When to use: This is a toast among friends as you imbibe; it simply means a
sincere good wish of health to them. Moreover, it’s also an excellent example
of the beauty of Irish Gaelic: A simple word with great depth that rolls off
the tongue.
Dá fhaid é an lá tiocfaidh an tráthnóna
Translation: No matter how long the day, the evening will come.
Meaning: This too shall pass.
When to use: Use this brilliant line to buoy a _friend_
(http://www.askmen.com/dating/curtsmith_150/162_dating_advice.html) ’s spirits or make it a
self-affirmation when things are rough and seem to have no end in sight. No matter
how difficult the situation at hand is, it won’t bother you forever and
better times are on the way.
Éirinn go Brách
Translation: Ireland forever.
Meaning: Ireland forever.
When to use: Carelessly throwing around this phrase on St. Patrick’s Day
devalues this sentiment of loyalty. Now that you know our top Irish Gaelic
expression, say it with sincerity as a toast, a soccer cheer or a show of
patriotism to your ancestral land (and enough with the “Erin-go-braless” nonsense
already).
luck (and talk) of the irish
Irish Gaelic has some _timeless_
(http://www.askmen.com/fashion/fashiontip_300/309_fashion_advice.html) expressions.
Resources:
_http://en.wikiquote.org_ (http://en.wikiquote.org/wiki/Irish_proverbs)
_http://www.irish-sayings.com_ (http://www.irish-sayings.com/)
http://homepage.eircom.net
**************It's Tax Time! Get tips, forms, and advice on AOL Money &
Finance. (http://money.aol.com/tax?NCID=aolprf00030000000001)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://shireofrockwall.org/pipermail/greathall_shireofrockwall.org/attachments/20080317/a18936b3/attachment-0001.html
-------------- next part --------------
An embedded message was scrubbed...
From: "Schmidt, Charlotte" <Charlotte.Schmidt at tyson.com>
Subject: FW: IRISH EXPRESSINS
Date: Mon, 17 Mar 2008 13:18:09 -0500
Size: 15077
Url: http://shireofrockwall.org/pipermail/greathall_shireofrockwall.org/attachments/20080317/a18936b3/attachment-0001.mht
More information about the GreatHall
mailing list